blog ini dalam masa memperbaiki diri,, silahkan kasi kritik dan sarannya demi kemajuan kita bersama ^^ trus jangan lupa di follow ya,,

Senin, 14 Maret 2011

semantik-pengertian makna

Pengertian Makna
Semantik merupakan salah satu bidang Linguistik yang mempelajari tentang makna. Pengertian dari makna sendiri sangatlah beragam. Mansoer Pateda (2001:79) mengemukakan bahwa istilah makna merupakan kata-kata dan istilah yang membingungkan. Makna tersebut selalu menyatu pada tuturan kata maupun kalimat. Menurut Ullman (dalam Mansoer Pateda, 2001:82) mengemukakan bahwa makna adalah hubungan antara makna dengan pengertian.
Dalam hal ini Ferdinand de Saussure (dalam Abdul Chaer, 1994:286) mengungkapkanpengertian makna sebagai pengertian atau konsep yang dimiliki atau terdapat pada suatutanda linguistik.
Dalam Kamus Linguistik, pengertian makna dijabarkan menjadi :
1. maksud pembicara;
2. pengaruh penerapan bahasa dalam pemakaian persepsi atau perilaku manusia atau kelompok manusia;
3. hubungan dalam arti kesepadanan atau ketidak sepadanan antara bahasa atau antara ujaran dan semua hal yang ditunjukkannya,dan
4. cara menggunakan lambang-lambang bahasa ( Harimurti Kridalaksana, 2001:132)
Dalam analisis semantik dibedakan makna eksentional dan makna intensional, makna eksentional ialah apabila kita menutup mulut dan menunjuk arah sesuatu yang kita kehendaki maka disinilah yang disebut makna eksentional, sedangkan makna intensional ialah jika menutup mata dan mengucapkan beberapa kata atau membiarkan beberapa kata melintasi kepala kita maka disinilah lahir makna intensional.

Objek Kajian Semantik
1. Makna Kata
Dalam bahasa jepang terdapat Ruigigo/dogikankei atau yang disebut dengan sinonim, yang dalam bahasa Indonesia sulit dipadankan di dalam kamus satu persatu. Misalnya dalam bahasa Indonesia = memakai. Dalam bahasa Jepang kata memakai dapat dibedakan sebagai berikut :
しめる’shimeru (digunakan untuk pakai dasi)
使う tsukau (menggunakan/memakai)
着る kiru (digunakan untuk pakai pakaian)
かぶる kaburu (digunakan untuk pakai topi dsb yg dilakukan dari atas ke bawah)
かける’kakeru (digunakan untuk pakai kacamata)
はく’haku (digunakan untuk pakai sepatu, celana dsb yg dilakukan dr bwh ke atas)
使用する shiyousuru (menggunakan/memakai)
はめる’hameru (digunakan untuk pakai cincin, arloji, sarung tangan dsb).
Contoh lain yaitu verba ochiru (落ちる), korobu (転ぶ), dan taoreru (倒れる) merupakan verba yang bersinonim, ketiga verba tersebut dalam bahasa Indonesia bisa dipadankan dengan jatuh. Hasil penelitian menunjukkan bahwa ochiru digunakan untuk menyatakan jatuh dari ketinggian, korobu digunakan untuk menyatakan jatuh ketika sedang melaju, dan taoreru digunakan untuk menyatakan jatuh sampai tergeletak. Dalam bahasa Jepang pun terdapat kata yang memiliki makna lebih dari satu makna atau Polisemi yang dalam bahasa jepang disebut dengan tagigo, misalnya pada kata あげる.
かいだんをあげる => naik
料理をあがる => siap memasak
家にあがる => masuk rumah
犯人があがる => penjahatnya tertangkap
Sutedi (2004:141-142) menjelaskan untuk mendeskripsikan makna dalam polisemi antara lain dapat digunakan tiga macam gaya bahasa (majas) yaitu :
a) Metafora adalah gaya bahasa yang digunakan untuk mengungkapkan sesuatu hal atau perkara dengan cara mengumpamakan dengan perkara atau hal yang lain, berdasarkan pada sifat kemiripannya/kesamaannya.
Contoh :
男は狼である (Sutedi, 2009:72)
Otoko wa ookami de aru.
Laki-laki itu (semuanya) srigala. (=buaya darat)
b) Metonimi adalah gaya bahasa yang digunakan untuk mengungkapkan suatu hal atau perkara dengan cara mengumpamakannya dengan perkara atau hal lain, berdasarkan pada sifat kedekatan atau keterikatan antara kedua hal tersebut.
Contoh :
なべが煮える (Sutedi, 2009:75)
Nabe ga nieru
Panci mendidih
c) Sinekdok adalah gaya bahasa yang digunakan untuk mengungkapkan sesuatu hal atau perkara dengan cara mengumpamakannya dengan hal atau perkara yang lain, atas dasar sifat mencakup dan tercakup (hubungan meliputi dan diliputi) dari kedua hal tersebut.
Contoh :
毎朝、パンとたまごをたべて いる。
Maiasa, pan to tamago o tabete iru.
Tiap pagi (saya) makan roti dan telur.
(telur yang dimaksud disini berarti telur ayam)
2. Relasi Makna
Relasi makna adalah hubungan semantik yang terdapat antara satuan bahasa yang satu dengan satuan bahasa yang lain. atau menyusun kelompok kata (goi) berdasarkan kategori, dalam relasi makna terbagi 3 kategori, yaitu :
Sinonim (類義関係・度技官系): hubungan semantik yang menyatakan adanya kesamaan makna antara satu satuan ujaran dengan satuan ujaran lainnya.
Contoh : 話す 言う。
Antonim (版木関係) : hubungan semantik dua buah satuan ujaran yang maknanya menyatakan kebalikan, pertentangan dengan ujaran yang lain.
Contoh : 高い 低い
Jenis antonim :
a. Antonim yang bersifat mutlak, contoh : diam x bergerak
b. Antonim yang bersifat relatif / bergradasi, contoh : jauh x dekat
c. Antonim yang bersifat relasional, contoh : suami x istri
d. Antonim yang bersifat hierarkial, contoh : tamtama x bintara
Super ordinat (上下関係)
Cth: どうぶつ;犬、猫、鳥、馬。
3. Makna Frase
Dalam bahasa Jepang, hon o yomu (本を読む), kutsu o kau(靴 を買う) dan hara ga tatsu(原がたつ)<*perut berdiri (=marah)> dianggap suatu frase, dalam makna frasa terdapat 2 makna yaitu: makna frase secara leksikal dan makna frase secara idiomatikal.
Frase ‘hon o yomu’ dan ‘kutsu o kau’ dapat dipahami cukup dengan mengetahui makna kata-kata hon, kutsu, kau, dan o; ditambah dengan pemahaman tentang struktur kalimat bahwa ‘nomina + o + verba’. Jadi, frase tersebut bisa dipahami secara leksikalnya (mojidouri no imi). Tetapi, untuk frase ‘hara ga tatsu’ meskipun kita mengetahui makna setiap kata dan strukturnya, belum tentu bisa memahami makna frase tersebut, jika makna frase secara idiomatikalnya (kan-yokuteki imi) belum diketahui.
Lain halnya dengan frase ‘ashi o arau’, ada dua makna, yaitu secara leksikal yakni mencuci kaki, dan juga secara idiomatikalnya yakni berhenti berbuat jahat. Jadi, dalam bahasa Jepang ada frase yang hanya bermakna secara leksikal saja, ada frase yang bermaknasecara idiomatikalnya saja, dan ada frase yang bermakna kedua-duanya.
4. Makna Kalimat
Makna kalimat juga dijadikan objek kajian semantik, karena suatu kalimat ditentukan oleh makna setiap kata dan strukturnya. Misalnya, kalimat: Watashi wa yamada san ni megane o ageru dengan kalimat: Watashi wa Yamada san ni tokei o ageru , jika dilihat dari strukturnya, kalimat tersebut sama yaitu: “A wa B ni C o ageru”, tetapi maknanya berbeda. Hal ini disebabkan makan kata megane dan tokei berbeda. Oleh karena itu, jelaslah bahwa makna kalimat ditentukan oleh kata yang menjadi unsur kalimat tersebut.
Lain halnya dengan kalimat: Watashi wa Yamada san to Tanaka san o matte iru, terkandung dua makna, yaitu /Watashi wa/ /Yamada san to Tanaka san o/ /matte iru/ dan /Watashi wa/ Yamada san to isshoni/ /Tanaka san o//matte iru/ . Dari sini bisa diketahui bahwa dalam suatu kalimat bisa menimbulkan makna ganda yang berbeda. Untuk itu, perlu dibedakan yang mana garapan semantik dan yang mana garapan pragmatik, mengingat kedua bidang tersebut sama-sama mengkaji tentang makna. Misalnya, kalimat: Kimi tokei o motteru? , jika diucapkan pada anak kecil yang pada saat itu sedang latah memakai jam, maka ia akan menjawab: Iya, motte nai bagi anak yang tidak memakai jam, sedangkan bagi yang memaki jam, ia akan menjawab dengan bangga: Hai, motte ru sambil memperlihatkan jam tersebut. Lain halnya jika kalimat tersebut ditujukan pada orang dewasa, ia akan menjawab misalnya 10ji 45fun da yo .
Dengan demikian, kalimat yang sama jika diucapkan pada situasi dan kondisi yang berbeda akan berbeda pula maknanya. Jadi, kajian semantik dan pragmatik sama-sama menggarap makna kalimat, tetapi garapan semantik menyangkut makna kalimat secara aslinya (makna dalam bahasa), sedangkan untuk garapan pragmatik berupa makna kalimat yang tergantung pada situasi dan kondisinya (makna luar bahasa).

sumber: bahan presentasi kuliah ekstensi'10
              dewi mayasari
              maulidina hanum h

1 komentar: